Страница 1 из 2
Библия по-английски
Добавлено: 19 янв 2011, 21:48
Любитель чая
TEN COMMANDMENTS
Исход 20:3-17
ДЕСЯТЬ ЗАПОВЕДЕЙ
Заповеди Бога своему народу
Эти заповеди, записанные на двух каменных скрижалях (tablets), Господь на горе Синай передал Моисею, чтобы тот донес их до всего еврейского народа. Вот они: 1. "Thou shalt have no other Gods before me" ("Да не будет у тебя других богов пред лицем Моим"). 2. "Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth" ("Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли"). 3. "Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain; for the Lord will not hold him guiltless that taketh his name in vain. Remember the sabbath day, to keep it holy" ("Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно; ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно. Помни день субботний, чтобы святить его"). 4. "Honor thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee" ("Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе"). 5. "Thou shalt not kill" ("Не убивай").
6. "Thou shalt not commit adultery" ("Не прелюбодействуй"). 7. "Thou shalt not steal" ("Не кради").
8. "Thou shalt not bear false witnesses against thy neighbor" ("Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего"). 9. "Thou shalt not covet thy neighbor's house" ("Не желай дома ближнего твоего"). 10. "Thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbor's" ("Не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего").
В соответствии с этими заповедями избранный Богом народ старается жить и поныне и хотя удается это далеко не всегда, уцелел. А многих народов, упоминающихся в Библии уже нет.
Re: Библия по-английски
Добавлено: 19 янв 2011, 21:51
Boris
Избранный Богом народ - это русский народ!
Re: Библия по-английски
Добавлено: 19 янв 2011, 21:57
Любитель чая
Любой американец или француз воскликнет в том же духе! Только чем доказать? Пока официально признаный (свыше, читаем Библию) избранный народ - иудеи.
Re: Библия по-английски
Добавлено: 19 янв 2011, 21:59
Boris
Зато все одновременно скажут, что иудеи - это проклятый народ.
Re: Библия по-английски
Добавлено: 19 янв 2011, 22:01
Любитель чая
Благославляйте гонящих и проклинающих вас... - и в этом все сходится.
Re: Библия по-английски
Добавлено: 19 янв 2011, 22:05
Boris
Да, все сходится, иудеи распяли Бога - не поверили ему, не послушали и теперь наказаны, духовно вырождены. Они могут преуспевать в математике, музыке, медицине, но уже нет той божественной искорки в души. Там только тьма. Везде где ни появляются, (смотри во что они превратили телевидение) начинаются мерзости, извращения, ложь, все пороки. Отравляют людям жизнь.
Re: Библия по-английски
Добавлено: 19 янв 2011, 22:26
Любитель чая
А ты многих ТАКИХ евреев знаешь? Я, например, знаю очень культурных евреев, труженников. Многие, к тому же, явно весьма талантливы...
Re: Библия по-английски
Добавлено: 19 янв 2011, 22:29
Boris
Иудеев? Давай будем политкорректными, ладно?
Отвечу очень хорошей фразой, практически афоризмом:
"Даже среди иудеев бывают хорошие люди!"
Re: Библия по-английски
Добавлено: 20 янв 2011, 00:24
Любитель чая
SATAN CAME ALSO AMONG THEM
Иов 1:6-12
МЕЖДУ НИМИ ПРИШЕЛ И САТАНА
Жди беды
В ветхозаветные времена сатана часто навещал землю, но регулярно являлся с докладом к Господу - кто и как себя ведет. "There was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan came also among them" ("И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана"). Бог считал, что Иов "a perfect and upright man, one that feareth God, and escheweth evil" ("человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла"). На это сатана сказал: может, оно и так, но забери у него все, что ты ему дал - благословит ли он тебя? Что ж, сказал Господь, испытай Иова, как сочтешь нужным. Тут-то и начались мытарства Иова. Сатана и сейчас постоянно ходит среди людей, готовый заманить их в сети зла.
Re: Библия по-английски
Добавлено: 20 янв 2011, 00:28
Цензор
Модераторы, перенесите это в Записки сумасшедших
Re: Библия по-английски
Добавлено: 20 янв 2011, 01:00
Boris
Сначала, ПОКАЙТЕСЬ, млять, грешники!!! ЛЮБИТЕЛЬ ЧАЯ, сука, идет!!! Судить живых и мертвых!
Re: Библия по-английски
Добавлено: 20 янв 2011, 19:11
Любитель чая
JUBILEE
Левит 25:10
ЮБИЛЕЙ
"Круглая" дата и ее празднование
Вообще это трубный звук, провозглашавший юбилейный год. Сейчас мы считаем юбилейной любую дату, оканчивающуюся нулем, а раньше юбилей объявлялся два раза в столетие - через 50 лет. Распоряжение о юбилее дал Господь. "And the Lord spake unto Moses, saying...And ye shall hallow the fifthieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee for you" ("И сказал Господь Моисею... освятите пятидесятый год, и объявите свободу на земле всем жителям ее: да будет это у вас юбилей"). То есть земля в этот год отдыхала, каждый еврейский раб получал свободу и отпускался на родину. Люди праздновали юбилей.
Re: Библия по-английски
Добавлено: 20 янв 2011, 20:39
Boris
Да с Библией по иудейски, ой, простите, по английски здесь все ясно. И так понятно, что за народность проживает в Англии и правит ею, а заодно всем миром.
Что там дальше интересного?
Re: Библия по-английски
Добавлено: 21 янв 2011, 10:45
Любитель чая
ALL THAT THE LORD HATH SAID WILL WE DO, AND BE OBEDIENT
Исход 24:7
ВСЕ, ЧТО СКАЗАЛ ГОСПОДЬ, СДЕЛАЕМ И БУДЕМ ПОСЛУШНЫ
Твердая решимость следовать за словом Господним
С этими словами израильтяне обязались выполнять тору, то есть закон, предначертанный Господом, даже не зная, что в нем содержится. Почему? Ответ можно найти в старых иудейских легендах. Создав тору, Господь стал по очереди предлагать ее разным народам. Потомки Исава спросили, что содержится в законе, и получили ответ: "thou shalt not murder" ("не убий"). Нас это не устраивает, сказали они, потому что - Бытие 27:40 - "by thy sword shalt thou live" ("ты будешь жить мечем твоим"). Аммонитяне и моавитяне, услышав от Господа "thou shalt not commit adultery" ("не прелюбодействуй"), тоже отказались принять такой закон: ведь их род существует благодаря кровосмесительным отношениям между Лотом и его дочерьми - Бытие 19:30-38. Отказались принять закон и потомки Измаила: тора запрещает воровство, а воровство - их образ жизни.
Все народы отказались от закона Господа, последним остался народ Израиля. Боясь получить очередной отказ, Господь перевернул гору и вознес ее над израильтянами, как огромное корыто. Примете тору, сказал им Господь - все будет хорошо, не примете - уроню гору, и она погребет вас всех. Израильтяне в один голос закричали: "Все, что сказал Господь, сделаем и будем послушны".
Здоровая доза смертельной опасности отрезвит любого.
Re: Библия по-английски
Добавлено: 21 янв 2011, 11:40
Boris
Может быть назовешь новую ветку "Ветхий завет" от ЛЮБИТЕЛЯ ЧАЯ? Потом собирешь секту, извини единомышленников, будешь по миру ходить, любовь проповедовать -денюжки собирать?
Re: Библия по-английски
Добавлено: 04 фев 2011, 12:53
|L|E|N|I|N|
Михаил Загот Словарь библеизмов
THREEFOLD CORD IS NOT QUICKLY BROKEN
Екклесиаст 4:9-12
НИТКА, ВТРОЕ СКРУЧЕННАЯ, НЕ СКОРО ПОРВЕТСЯ
В коллективе лучше, чем одному
Здесь Екклесиаст перекликается с самим Господом периода сотворения мира - Бог тоже решил, что одному человеку быть негоже. Двоим лучше, утверждает Екклесиаст, "for if they fall the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up" ("Ибо, если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его"). А дальше - про скрученную втрое нитку, порвать которую не так просто. То есть втроем еще лучше, чем вдвоем - уже коллектив. Вот что говорил по этому поводу глашатай революции Маяковский в поэме "Владимир Ильич Ленин":
"А если в партию сгрудились малые -
Сдайся враг, замри и ляг.
Партия - это рука миллионопалая,
Сжатая в один разящий кулак".
Re: Библия по-английски
Добавлено: 27 фев 2011, 16:11
Любитель чая
WAGES OF SIN IS DEATH
К Римлянам 6:23
ВОЗМЕЗДИЕ ЗА ГРЕХ - СМЕРТЬ
Никакой пощады грешникам
Это выражение прежде всего интересно использованием слова "wages". Можно ведь подумать, что речь идет о каком-то вознаграждении грешникам. К счастью, грешников никто не вознаграждает, им воздают по заслугам. Апостол Павел ясно дает понять, что в борьбе добра со злом он отнюдь не на стороне последнего. "For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord" ("Ибо возмездие за грех - смерть, а дар Божий - жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем"). В наши дни "wages of sin" часто употребляется с иронией: например, человека мучает совесть, ему неловко за содеянное, он испытывает некий моральный дискомфорт.
(Михаил Загот Словарь библеизмов -
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=173)